A las cuatro de la mañana, en el verano,
El sueño del amor aún se prolonga.
De la noche de fiesta, en los boscajes,
El olor se evapora.
De la noche de fiesta, en los boscajes,
El olor se evapora.
... Bajo del sol de las Hespérides,
Lejos, en su vasto astillero,
En mangas de camisa agítanse
Los Carpinteros.
Lejos, en su vasto astillero,
En mangas de camisa agítanse
Los Carpinteros.
En sus Desiertos de musgo, tranquilos,
Preparan los artesones dorados,
En los que la ciudad
Pintará cielos falsos.
Preparan los artesones dorados,
En los que la ciudad
Pintará cielos falsos.
Oh, por esos Obreros admirables,
Súbditos de algún rey de Babilonia,
¡Venus! deja un instante los Amantes
Cuya alma lleva tu corona.
Súbditos de algún rey de Babilonia,
¡Venus! deja un instante los Amantes
Cuya alma lleva tu corona.
Oh Reina de Pastores,
Ofrece a los trabajadores el licor de alegría,
Que apacigüe sus fuerzas,
En espera del baño de mar a mediodía.
Ofrece a los trabajadores el licor de alegría,
Que apacigüe sus fuerzas,
En espera del baño de mar a mediodía.
-Arthur Rimbaud, Delirios II: Alquimia del verbo (Una temporada en el infierno)
At four o'clock in the summer,
The dream of love still continues.
In the night out in the groves,
The smell evaporates.
... Under the sun of the Hesperides,
Far in his vast shipyard,
In shirtsleeves agítanse
The Carpenters.
In his Deserts of moss, quiet,
Prepare the golden coffers,
In the city
Painted ceilings.
Oh, those admirable Workers,
Subjects of a king of Babylon,
Venus! Lovers leave an instant
Whose soul takes your crown.
O Queen of Shepherds
Give workers the liquor of joy,
To appease their forces,
Pending the sea bathing at noon.
-Arthur Rimbaud, Delusions II: Alchemy of the verb (A Season in Hell)
The dream of love still continues.
In the night out in the groves,
The smell evaporates.
... Under the sun of the Hesperides,
Far in his vast shipyard,
In shirtsleeves agítanse
The Carpenters.
In his Deserts of moss, quiet,
Prepare the golden coffers,
In the city
Painted ceilings.
Oh, those admirable Workers,
Subjects of a king of Babylon,
Venus! Lovers leave an instant
Whose soul takes your crown.
O Queen of Shepherds
Give workers the liquor of joy,
To appease their forces,
Pending the sea bathing at noon.
-Arthur Rimbaud, Delusions II: Alchemy of the verb (A Season in Hell)
No hay comentarios:
Publicar un comentario